Μάθημα 17ο
Φόβος μπροστά στο
άγνωστο
Κείμενο:
Magnus timor exercitum occupavit ex
vocibus Gallorum ac mercatorum, qui Germanos ingenti magnitudine corporum et
incredibili virtute esse praedicabant. Alius alia de causa discedere cupiebat.
Nonulli pudore adducti remanebant. Hi neque vultum fingere neque lacrimas
tenere poterant; abditi in tabernaculis aut suum fatum querebantur aut cum
familiaribus suis commune periculum miserabantur. Totis castris testamenta
obsignabantur. Horum vocibus ac timore paulatim etiam ii, qui rei militaris
periti habebantur, pertubabantur.
Μετάφραση:
Μεγάλος φόβος κατέλαβε το
στράτευμα από τις διαδόσεις των Γαλατών και των εμπόρων, οι οποίοι διακήρυτταν
ότι οι Γερμανοί είχαν σώματα υπερβολικού μεγέθους και απίστευτης ανδρείας.
Προβάλλοντας ο καθένας και μια δικαιολογία επιθυμούσε να αποχωρήσει. Μερικοί
παρασυρμένοι από ντροπή παρέμεναν. Αυτοί ούτε να προσποιηθούν ούτε να
συγκρατήσουν τα δάκρυα τους μπορούσαν· κρυμμένοι στις σκηνές είτε παραποιούνταν
για την μοίρα τους είτε θρηνούσαν μαζί με τους συντρόφους τους τον κοινό
κίνδυνο. Σε όλο το στρατόπεδο υπογράφονταν και σφραγίζονταν διαθήκες. Από τις
διαδόσεις αυτών και από τον φόβο λίγο λίγο ακόμα κι εκείνοι, που θεωρούνταν
έμπειροι στα στρατιωτικά, ταράζονταν.
Λεξιλόγιο:
Ουσιαστικά:
Α’ ΚΛΙΣΗ
|
B’ ΚΛΙΣΗ
|
Γ’ ΚΛΙΣΗ
|
causa -ae = αιτία, δικαιολογία
lacrima -ae = δάκρυ
Δ’ ΚΛΙΣΗ
exercitus
-us = ο στρατός vultus -us = πρόσωπο
Ε’ ΚΛΙΣΗ
res -rei = πράγμα
|
Galli -orum = Γαλάτες
Germani
-orum = Γερμανοί
tabernaculum -i =σκηνή
fatum -i = μοίρα
periculum
-i = κίνδυνος castrum -i = φρούριο (castra -orum = στρατόπεδο)
testamentum
-i = διαθήκη
|
timor -timoris = ο φόβος
vox -vocis = φωνή, δίαδοση
mercator
-oris = ο έμπορος
magnitudo
-dinis = μέγεθος
corpus -oris = σώμα
virtus
-virtutis = ανδρεία
pudor -oris = ντροπή
familiaris -is = σύντροφος
|
Επίθετα:
magnus -a -um = μεγάλος
ingens -mtis =πελώριος
incredibilis -is -e = απίστευτος totus -a -um =ολόκληρος
militaris
-is -e = στρατιωτικός
peritus -a -um = έμπειρος
|
Αντωνυμίες:
qui -quae -quod = οποίος
alius -alia
-aliud = άλλος
nonnuli -ae
-a = κάποιοι
hic -haec
-hoc = αυτός
suus -a -um
= δικός του
is -ea -id
= αυτός
|
Επιρρήματα:
|
Ρήματα:
1η Συζυγία:
occupo
-avi -atum -are = καταλαμβάνω
praedico -avi -atum -are = διακηρύττω
obsigno -avi -atum -are = υπογράφω και σφραγίζω
perturbo -avi
-atum -are = ταράζω
miseror
-miseratus sum - miserari = λυπάμαι, θρηνώ, κλαίω
2η Συζυγία:
teneo -tenui
-tentum -tenere = κρατώ,
συγκρατώ
habeo -habui
-habitum -habere = έχω,
θεωρώ
remaneo -remansi
--remanere = παραμένω
3η Συζυγία:
cupio
-cupi(v)i -cupitum -cupere =επιθυμώ
adduco
-adduxi -adductum -adducere = οδηγώ
προς, παρασύρω
fingo -finxi
-fictum -fingere = πλάθω,
κατασκευάζω
abdo -abdidi
-abditum -abdere = κρύβω
queror
-questus sum -queri =κλαίω, παραπονιέμαι
discedo
-discessi -discessum -discedere = αποχωρώ
Συντακτικό
Η χρήση των πτώσεων
Η απλή αφαιρετική
χρησιμοποιείται για να δηλώσει το εσωτερικό αίτιο (ψυχική αντίδραση). Χρησιμοποιείται για λέξεις ψυχικού πάθους (dolore, timore, spe) κι συχνά συνοδεύεται από
την μτχ παθητικού παρακειμένου π.χ. adductus, permotus, incensus → pudore adducti
Εμπρόθετοι προσδιορισμοί
in (πρόθεση) + Αφαιρετική →
στάση σε τόπο (in tabernaculis)
ex (πρόθεση) + Αφαιρετική →
εξωτερικό αναγκαστικό αίτιο (ex vocibus)
de (πρόθεση) + Αφαιρετική →
εξωτερικό αναγκαστικό αίτιο (de causa)
cum (πρόθεση) + Αφαιρετική →
κοινωνία (cum familiaribus)
Γραμματική
Παρατατικός Παθητικής Φωνής
·
Ο παρατατικός της π.φ.
στη α’ και β’ συζυγία σχηματίζεται ως
εξής :
Ενεστωτικό θέμα + ba + βασικές καταλήξεις
παθητικής φωνής
·
Ο παρατατικός της π.φ. στη γ’ και δ’
συζυγία σχηματίζεται ως εξής:
Ενεστωτικό θέμα+ e + ba +
βασικές καταλήξεις παθητικής φωνής
·
Όμοια σχηματίζεται και στα αποθετικά.
Α’ ΣΥΖΥΓΙΑ
|
Β’ ΣΥΖΥΓΙΑ
|
Γ’ ΣΥΖΥΓΙΑ
|
Δ’ ΣΥΖΥΓΙΑ
|
amaba-r
amaba-ris
amaba-tur
amaba-mur
amaba-mini
amaba-ntur
|
deleba-r
deleba-ris
deleba-tur
deleba-mur
deleba-mini
deleba-ntur
|
legeba-r
legeba-ris
legeba-tur
legeba-mur
legeba-mini
legeba-ntur
|
audieba-r
audieba- ris
audieba-tur audieba-mur
audieba-mini audieba-ntur
|
Μετοχή Παρακειμένου Παθητικής Φωνής
Σχηματίζεται ως εξης:
Θέμα Σουπίνο +
καταλήξεις δευτερόκλιτων επιθέτων
π.χ. amatus -a -um, deletus -a -um, lectus -a -um,
auditus -a -um
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου